Undergoogle

domingo, setembro 09, 2007

Microsoft lança serviço de tradução

A Microsoft, por meio da linha Live, está mesmo disposta a conquistar usuários da Google. E para isso, está primeiramente lançando o máximo de serviços semelhantes aos disponíveis pela Google.

O serviço da vez é o Windows Live Translator (Beta). O Translator segue a nova linha visual de todos os produtos Live, e já conta com siversas conversões entre idiomas.

Fizemos um pequeno review sobre o produto:

Pontos fortes
  • Visual moderno e fácil de utilizar;
  • Conta com um grande número de idiomas para tradução;
  • "Conteúdo relacionado a computadores" traduzirá o texto para uma linguagem mais técnica.

Pontos fracos
  • A ordem dos idiomas na lista é muito confusa. Para se ter idéia, "Alemão -> Francês" vem logo após "Inglês -> Português";
  • Como quase todo serviço Live, possui um grande banner ocupando parte superior da tela;
  • Tradução ainda é fraca perto do serviço do Google, e nem possui tantos recursos como o concorrente;
  • Traduz apenas 500 palavras por vez;
  • E o mais estranho de tudo: o Livre Translator não possui a mais básica das traduções:


Será que escrevi errado?


Visite: Windows Livre Translator Beta
Fonte: Google Operating System

9 Comentários:

  • É, também tentei escrever essa frase e não deu certo. Marquei a opção "Conteúdo relacionado a computaodres" e ele traduziu como "O catálogo está na tabela".

    Por Blogger Bernardo, Às 09 setembro, 2007  

  • Comigo, tanto o Google Translator, quanto o Live Translator traduziram como "O livro está na tabela.

    Por Anonymous Anônimo, Às 09 setembro, 2007  

  • A simplicidade, facilidade e rapidez do Google, ainda me faz optar por ele. Design bonito ajuda, mas nem sempre.

    Por Anonymous Anônimo, Às 09 setembro, 2007  

  • Pra mim não tem interesse. As traduções para Turco continua inexistente.

    Por Anonymous Anônimo, Às 10 setembro, 2007  

  • o mais legal é que se vc digitar "The cat is on the table" diz que o gato ta na tabela, mas se vc mudar o cat por book simplesmente nao traduz nada -.-

    Por Blogger Aguiar, Às 10 setembro, 2007  

  • A ordenação das línguas deve estar em inglês.

    Por Blogger Unknown, Às 10 setembro, 2007  

  • E isso que a microsoft esta usando o engine da Systran. Já que o "Babel Fish" da Altavista já utiliza esse engine a algum tempo.

    http://babelfish.altavista.com

    Por Blogger Ednilson, Às 11 setembro, 2007  

  • A Microsoft também lançou um pacote de aplicativos para concorrer com o Google Pack. A suite se chama Windows Live Suite Beta e vem com o Windows Live Messenger e outros...

    Por Anonymous Anônimo, Às 11 setembro, 2007  

  • Isso é fácil! Não traduziu porque "The book is on the table" já é uma frase em português - confira no Houaiss! Hehehe, just kidding.

    Por Blogger Marcelo, Às 15 setembro, 2007  

Postar um comentário

Assinar Postar comentários [Atom]



<< Página inicial